Essay on Translation and Language

Submitted By YuanLi1
Words: 644
Pages: 3

Annotated Bibliography
On Learning English Writing without Translating
Langhamer, Claire. “Learning English as a Foreign Language: Don’t Translate”. English Essay Writing Tips. English essay writing center, n. d. web. 15 Feb. 2013.
The author in this article uses her own experience to explain the reasons why we should stop translating when we learn English as a second language. The purpose of this article is to help anyone involved in ESL learning or instruction to avoid translation in the learning process. Translating back into your native language causes a problem, because there is no direct translation between any languages. When you keep trying to directly translate things and it can become frustrating and impede your progress. She points out that thinking in a foreign language is an important goal that brings you one giant step closer to becoming fluent. There is also the fact that language and culture are intertwined, and thinking in your target language is an essential part of being able to connect with the people you are trying to get to know. I can use this article to explain why we should stop translating when we learn English as a second language.
Leslie ,Woodford. “It Will Never Be Fluent by Translating in Your Head”. Yearlyglot. Randy Hun, 14 Feb. 2010. web. 15 Feb. 2013.

This website started by Randy Hun, a man who learns a new language fluently every year. He uses his own experiences to help us learn a new language fluently.
The purpose of this article is to emphasize the importance of learning your new language just like your native language. When thinking about learning a new language, it's common to think about it in terms of "what's the word for this" and "how do I say that", as if all that differentiated one language from another was the words they use to say things. This is a very common fallacy. It's also wrong. In reality, there's much more involved. It's not just knowing the words, but also knowing how they are pronounced. How they sound. How they are combined. There are many aspects of a language that stem from a different thought, the level of thought is where translation has to happen in order to reach fluency. It is essential that you connect a thought with a word — the same thing you do now in English. For things, pictures work well. For feelings, use your imagination. For verbs, you need to truly visualize the action when you hear the word. Connect every new word directly to a thought, and strengthen this short pathway in your brain tissue by repetition. I can use this article to point out the best…