November 29, 2014
The difference in communication is very noticeable between countries. Brazil has their views on how to get the point across and how to conduct business. “Verbal communication in Brazil can often be viewed as being theatrical and over-emotional by those cultures which place a great significance on the maintenance of professional reserve in all situations” (World business culture.com). “Getting to know the diverse workplace goes beyond new employee orientation. The diverse workplace context requires professional excellence fostered by careful self-inventory, adjustment, and mutual respect” (Quintanilla & Wahl, 2014, p. 13).
Brazilians tend to be very tactile, which translates to their presentation of arguments. They also maintain eye contact (without staring) for prolonged periods of time when presenting his or her arguments. When participating in such argumentation, it is essential that the people from other cultures implement these approaches. Reserved actions could be viewed as unfriendliness and can harm both business communication and social interaction in Brazil. Humor, on the other hand, should be used cautiously in serious situations. The use of humor in business communication could be translated as a lack of applying adequate importance to the situation at hand. It is almost always a good idea to check if a translator is needed to eliminate someone or everyone the confusion of not understanding what the presentation and communication the individual is trying to relay. Also, “Brazilians tend to put the spoken before the written word. When sending…